先ほども日本の古い国号に関する漢字の意味が理解出来ない韓国人がいましたが、
真面目に意味を知りたい韓国人や、歴史に興味のある韓国人もいると思うので説明しておきます♪
まずこの漢字…

これが中国の古文書などで古代の日本を表す漢字です。
(使用例→http://inoues.net/gisi1.gif)
この漢字の発音は日本や中国では「WA」と発音します。
韓国では「WE」ですね。
この漢字は何故か翻訳機を通すと韓国側では「YAMATO」の音で表示されてしまいます。
謎ですwww
一応、日本でもこの字を「YAMATO」と発音することもありますが、非常に稀。
では「YAMATO」は、どういう漢字かというと…

通常はこの漢字を使います。
中国式の発音だと「DAIWA」ですが、日本ではこれを通常「YAMATO」と発音します。
因みにこちらの右側の漢字…・

この漢字も「WA」と発音される漢字です。
「和やか」「仲良し」などの意味があります。
つまり現在の日本人は「大きなWA」と書いて「YAMATO」と発音している訳です。
現在でもこの漢字が伝統的な日本を表す漢字として使用されることも多くあります。
例えば「日本式料理」のことを日本人は「WA_SYOKU」と言います。
そして韓国人がよく一番上の「WA」の漢字と誤解しているこの漢字…

この漢字は日本では「WAI」、中国では「AI」と発音します。
よく見比べてみましょう♪


WA WAI or AI
似ているけど違う字だということが分かりますね。
左側の漢字が日本の古い国号「WA」を表す漢字で、意味は「おとなしい」「従順」です。
右側の漢字は「WAI」で、こちらの漢字の意味が「小さい」ですwww
韓国人はどちらも「WE」と発音するようですが、その発音自体が韓国式なのです。
誰のことかは指摘しませんが、「古代中国人が日本人を一寸法師と書いている!」と言うのは「私は漢字が読めません」と宣伝しているのと同じなのでご注意www
漢字が読める韓国人なら既に知っていることでしょうが、一応、ここの韓国人は若い人も多いので説明してみました♪
방금전도 일본의 낡은 국호에 관한 한자의 의미를 이해 할 수 없는 한국인이 있었습니다만,
성실하게 의미를 알고 싶은 한국인이나, 역사에 흥미가 있는 한국인도 있다고 생각하므로 설명해 둡니다♪
우선 이 한자

이것이 중국의 고문서등에서 고대의 일본을 나타내는 한자입니다.
(사용예→http://inoues.net/gisi1.gif)
이 한자의 발음은 일본이나 중국에서는 「WA」라고 발음합니다.
한국에서는 「WE」군요.
이 한자는 왜일까 번역기를 통하면 한국측에서는 「YAMATO」의 소리로 표시되어 버립니다.
수수께끼입니다 www
일단, 일본에서도 이 글자를 「YAMATO」라고 발음하기도 합니다만, 매우 희.
그럼 「YAMATO」는, 어떤 한자일까하고 말하면

통상은 이 한자를 사용합니다.
중국식의 발음이라면 「DAIWA」입니다만, 일본에서는 이것을 통상 「YAMATO」라고 발음합니다.
덧붙여서 이쪽의 우측의 한자 ·

이 한자도 「WA」라고 발음되는 한자입니다.
「화나인가」 「의좋은 사이」등의 의미가 있습니다.
즉 현재의 일본인은 「큰 WA」라고 써 「YAMATO」라고 발음하고 있는 것입니다.
현재에도 이 한자가 전통적인 일본을 나타내는 한자로서 사용되는 것도 많이 있습니다.
예를 들면 「일본식 요리」를 일본인은 「WA_SYOKU」라고 합니다.
그리고 한국인이 자주(잘) 맨 위의 「WA」의 한자와 오해하고 있는 이 한자

이 한자는 일본에서는 「WAI」, 중국에서는 「AI」라고 발음합니다.
잘 봐 비교해 봅시다♪


WA WAI or AI
비슷하지만 다른 글자라고 하는 것을 알지요.
좌측의 한자가 일본의 낡은 국호 「WA」를 나타내는 한자로, 의미는 「어른 해있어」 「순종」입니다.
우측의 한자는 「WAI」로, 이쪽의 한자의 의미가 「작다」입니다 www
한국인은 어느쪽이나 「WE」라고 발음하는 것 같습니다만, 그 발음 자체가 한국식입니다.
누구인가는 지적하지 않습니다만, 「고대 중국인이 일본인을 난장이와 쓰고 있다!」라고 하는 것은 「 나는 한자를 읽을 수 없습니다」라고 선전하고 있는 것과 같아서 주의 www
한자를 읽을 수 있는 한국인이라면 이미 알고 있겠지만, 일단, 여기의 한국인은 젊은 사람도 많기 때문에 설명해 보았습니다♪

